Att det inte alltid går att lita på Google Translates översättningar, visste vi redan. Riktigt hur illa det kan gå när man försöker laga japansk mat utan en professionell översättning, visar belgiska Elan i en hysteriskt rolig reklamfilm.
Elan har själv ett gratisverktyg för översättningar, men propagerar gärna för att bara använda den till väldigt korta, enkla översättningar. Istället vill de att man använder deras mänskliga översättningstjänster, som kostar en slant, men de tilltänkta kunderna envisas med att använda Google Translate till det mesta. För att visa hur illa det kan gå, anordnade de en blindprovning av en japansk maträtt tillagad à la Elan och à la Google.
Filmen har, sedan lanseringen i början av året, spridits bland annat genom festivaler, där den vunnit priser.
För oss på Dagensanalys.se visar det här exemplet återigen på Googles dominerande ställning i världen av idag. Bara att man nämner en konkurrent vid namn i en reklamfilm är ett statement i sig. Google Translate är så mycket branschstandard inom översättningar att Elan inte har något att riskera genom att tipsa kunderna om den svåraste konkurrenten (jämför Yes som tävlar mot det “näst bäst säljande diskmedlet”). Alla känner ändå till och använder dem; inget kan bli värre av en jämförelse, allt kan bli bättre.
Notera också var de lagt ut sin film: på YouTube, som ägs av Google!